اكتشاف مخطوط قرآني منسوخ على بقايا نص قبطي من الكتاب المقدس: حوار مع إلينور سيلار وكاثرين لويس

[يمكن قراءة هذا الحوار بالإنجليزية والفرنسية]

حوار وتحرير: أحمد وسام شاكر وعبد الرحمن الطوسي

مقدمة:

في أبريل 2018، عرضت دار كرستيز اللندنية مخطوطاً قرآنياً مبكراً للبيع؛ ضمن مزادها المخصص لعالم الفن الإسلامي والهندي الذي يشتمل على سَّجاجيد وبُسُط شرقية. المخطوط القرآني، الذي يُعرض لأول مرة، عبارة عن 9 قطع صغيرة الحجم، يبلغ مقاس أكبرها 12.7 x 11.1سم، ويتضمن آياتٍ متفرقة من سورة المائدة (الآيات 40-58؛ 69-76؛ 83-88؛ 116-120) وسورة الأنعام (الآيات 1-9). والمخطوط مكتوب بالخط الحجازي أو الكوفي المبكر على مادة الرَّق، ويعود تاريخه إلى القرن الثاني الهجري/الثامن الميلادي([1]). وسُرعان ما تتبين أن المخطوط القرآني الذي عرضته كرستيز هو في الأصل “طِرس“؛ أي رَّق أعيد استعماله لنسخ نص جديد، فقد استطاعت باحثة فرنسية – هي إلينور سيلار – تعقب آثار كتابة قبطية ممحوة في الرقوق التسعة؛ يُعتقد أنها من أحد أسفار العهد القديم من الكتاب المقدس([2])؛ الشيء الذي يجعل منه اكتشافاً فريداً من نوعه، ليس فقط لأن الطروس القرآنية تُعد على الأصابع، بل لأن إعادة استعمال مخطوط قبطي لنسخ نص قرآني فوقه؛ يعد في حد ذاته اكتشافاً جديداً، كما أنه يشير إلى وجود تلاقح بين الثقافات الدينية في مصر القرن الثاني الهجري.

وفي 26 أبريل 2018، بيع الطِرس “القبطو-قرآني” في المزاد العلني بمبلغ وقدره 596,750 ألف جنيه إستريليني، وهو ما يعادل خمسة أضعاف السعر التوقعي الذي كان في حدود 80-120 ألف جنيه إسترليني([3])

ولتسليط الضوء على هذا الاكتشاف الهام، اتيحت لنا فرصة الحديث لكلٍ من إلينور سيلار Eléonore Cellard وكاثرين لويس Catherine Louis. وسيلار على زمالة ما بعد الدكتوراه بالكوليج دو فرانس في باريس، إذ تهتم بدراسة النقل الكتابي للنص القرآني من خلال أقدم المخطوطات القرآنية المتبقية، وقد نُشر لها في هذا السياق عن دار بريل Brill في 2017 كتاب بعنوان Codex Amrensis 1، وهو دراسة لمصحف على الرَّق من القرن الثاني الهجري، تتقاسم أوراقه المتناثرة عدة مكتبات حول العالم. أما كاثرين لويس، فهي باحثة في معهد البحوث وتاريخ النصوص التابع للمركز الوطني الفرنسي للبحث العلمي (CNRS) في باريس، حيث تهتم بدراسة ثقافة المسيحية المبكرة في مِصر، وتحرير وفهرسة المخطوطات المكتوبة باللغة القبطية، ومعرفة طُرُقْ صناعة الكُتُب في تلك الحقبة. وهي تشارك أيضاً في تحرير دورية “Cahiers de la Bibliothèque copte” المُحكمة.

copto-coran palimpsest
“طِرس كرستيز” القبطو-قرآني، ويمكن تمييز النص القبطي الذي يظهر بلون باهت أسفل النص القرآني. مصدر الصورة: Christie’s

الحوار:

المخطوطات القرآنية: كيف اكتشفتم هذا الطِرس؟

إلينور سيلار (إلينور): اكتشفتُ هذا الطِرس أثناء تصفحي لفهرس مبيعات يوم 26 أبريل 2018 للفن الإسلامي بمزادات كرستيز؛ والذي أتيح على شبكة الإنترنت. وقد أثارت إحدى القطع المعروضة للبيع بعنوان «تسعة رقوق من مصحف حجازي متأخر نادر أو مصحف مربع كوفي قديم صغير الحجم»؛ اهتمامي بشكل خاص، ذلك أن أبحاثي تنصب في مجال المخطوطات القرآنية القديمة التي تعود للقرن الثاني الهجري/الثامن الميلادي. لقد كانت صور المخطوط عالية الجودة، فاستطعت تقريبها وتكبيرها، ليتأكد لي أن الآثار الموجودة بالمخطوط هي آثار كتابة سابقة ممحوة لا آثاراً لاهتراء الجلد.  

لم يكن هذا الاكتشاف وليد الصدفة، فمنذ شهور عديدة وأن مشتغلة بطروس أخرى قصدَ فِهم السياق الثقافي والمادي لظهورها، وأيضاً لمعرفة الأساليب المعتمدة لإعادة إظهار هذه الكتابة الممحوة. يمكنني القول أن نظري كان يحدقُ إلى ما وراء الكتابة المنظورة. لربما من دون هذا العمل القبلي، لغفلتُ عن النص الممحو مثلما غَفِلَت عنه عين مالك المخطوط الأصلي وأعين خُبراء كرستيز، ويسعني القول أني ظننتُ – حال اكتشافي للنص – أني كنت أتوهم.

المخطوطات القرآنية: ما مدى أهمية هذا الاكتشاف؟

إلينور: في رأيي، هذه الوثيقة تغني معرفتنا بشكل كبير بالانتقال الخطي لمخطوطات القرآن، وأيضا انتقال النصوص بشكل عام داخل ثقافة الكتاب في الشرق في العصور المتأخرة. ويظهر لي أن هناك عنصران مهمان في هذا الإطار.

الأول، أنه بفضل الكتابة القبطية الممحوة التي يمكن بسهولة تحديد موطنها في مصر، فإن هذه الوثيقة سترشدنا إلى أماكن إنتاج المخطوطات القرآنية القديمة. فهو إذاً دليل قيم جداً، لأننا لا نملك أي معلومة من هذا النوع في المخطوطات، فإنها لا تحتوي أي ملاحظة عن مصدرها قبل أواسط القرن الثالث الهجري/التاسع الميلادي، أو ربما بعد هذا التاريخ. بالإضافة لذلك، فإن أغلبية المخطوطات قد اكتشفت ابتداءًا من القرنين السابع عشر والثامن عشر الميلاديين؛ مجمعةً من مساجد المدن الكبرى، والتي ربما لا علاقة لها بأماكن نَسخْ هذه المخطوطات. أما بالنسبة لهذا الطِرس، فالأمر على خلاف ذلك، لأنه يدلل على أن مصر كانت بالفعل مكاناً للنقل الخطي لمخطوطات القرآن، على الأقل منذ منتصف القرن الثامن الميلادي.

الثاني، أن هذا الطِرس الجديد جاء ليكمل تصورنا عن ممارسات نَسخْ القرآن. إننا اليوم نمتلك العديد من الشواهد المحفوظة عن الطروس في ثقافات الكتب اليهودية والمسيحية في الشرق والغرب، والمثال على ذلك أن أكثر من 20% من مخطوطات العهد الجديد اليونانية المجرودة، ذات الخط الكبير، هي عبارة عن طروس. وعلى خلاف ذلك، فإننا لا نملك سوى بعض الطروس القرآنية (تمثل حوالي 0,03% من المخطوطات). إن دراسة هذه الشواهد الاستثنائية ستمكننا من فهم القضايا والسياقات التي تم فيها تصنيع هذه القطع. في حالتنا السابقة، فإن الطِرس القبطو-قرآني يعكس قيوداً اقتصادية تتناسب بشكل جيد وثقافة الكتاب بمصر القرن الثامن الميلادي متعددة الثقافات.

المخطوطات القرآنية: هل بحوزتنا نماذج أخرى لطروس قرآنية عدا «طرِس كرستيز»؟

إلينور: نحن حالياً نحيط علماً بأربع نُسَخ أخرى من الطروس القرآنية، كل واحدة منها قد أنتجت في سياقات مختلفة عن بعضها البعض. لو بدأنا بطِرس منجانا-لويس المحفوظ في مكتبة كامبريدج [Or. 1287]، فإنه على عكس الطروس الثلاثة الأخرى، يحتوي رقوقاً في أصلها قرآنية تم محوها لإعادة استعمالها في سياق مسيحي. هناك أيضا طرسان آخران، أحدهما من القرن 2هـ/8م والأخر متأخر؛ تم اكتشافهما بين مصاحف صنعاء([4]). وهما طرسان قرآنيان بشكل كامل سواء النص الذي محي والنص المعاد كتابته. والطرس الثالث تم التعرف عليه بواسطة نسخة فوتوغرافية نشرت له في بدايات القرن العشرين([5])، وهو رق يعود أصله لمصاحف المسجد الكبير بدمشق، يحتوي نصاً يونانياً، حك خلال القرن 3هـ/9م ليستبدل بنص قرآني.

لكن، يجب التذكير أننا إلى الآن ليس لدينا نظرة شاملة على كل مجموعات المخطوطات، لربما توجد طروس أخرى في مجموعات المخطوطات التي توجد في المساجد الكبرى لدمشق أو صنعاء. ولعل بعض الطروس الأخرى قد تدولت خارج هذه المجموعات، في الأوساط التي كان فيها الوصول إلى مواد الكتابة أكثر صعوبة. وباختصار، فإن الندرة الشديدة لهذا النوع من إعادة استعمال الرَّق في السياق القرآني ربما مردها، ببساطة، لعشوائية الحفظ.

المخطوطات القرآنية: ما كان انطباعك عندما تفحصتِ هذا الطِرس؟

كاثرين لويس (كاثرين): لقد كنتُ في البداية جد متحمسة بهذا الاكتشاف الجميل الغير متوقع. إن الكتابة التحتية تظهر علامات على الأقدمية، وحقيقة أنها حُكَّت ليتم إعادة استعمال الرقوق في نَسخْ مصحف لهو أمر فريد. بالإضافة إلى ذلك، أظهرت بعض المقتطفات القبطية، التي أستدلَ عليها في بادئ الأمر، أننا كنا نتعامل مع مقطعين على الأقل من الكتاب المقدس، مما جعل هذه القطعة مثيرة جداً للاهتمام. والصعوبات في قراءة النص التحتي جعلت الأمر برمته أكثر إثارة للاهتمام. (إنه نوع من التحدي).

المخطوطات القرآنية: هل النص القبطي التحتي مقروء؟ فإن كان كذلك، فماذا يقول؟

كاثرين: هناك رقان يقدمان واجهة مقروءة، وتم التعرف عليهما بعد وقت وجيز من اكتشاف كل من A. Boud’hors و A. Suciu أنهما تحتويان اقتباسات من سفر التثنية وأشعياء. وهناك رقان آخران، عدا السابقين، يحتويان أيضاً على اقتباسات من سفر التثنية وأشعياء، لكن نصهما غير مقروء بوضوح. أما فيما يخص الرقوق الخمسة المتبقية، فإني أشك في رقين منها أنهما يحتويان أيضاً اقتباسات من الكتاب المقدس، لكن نصوصهما غير مقروءة بوضوح بدرجة كافية لتأكيد ماهية المقاطع المقتبسة. ويتبقى لدينا ثلاثة رقوق لا نقرأ منها، للأسف، سوى بِضعة أحرف لا تمكننا حالياً من تحديد ماهية النص.

المخطوطات القرآنية: هل ما زال من الممكن تأريخ النص القبطي التحتي؟

كاثرين: نعم، بشكل تقريبي. فإننا نعلم أن هذه الرقوق تعود لمخطوط قبطي كان بلا شك ذا حجم صغير إلى حد ما. وقد كتب بخط كبير يدعا “الخط الكتابي” (الخط الذي استعمل في كتابة العديد من المخطوطات الكتابية القديمة باللغة اليونانية). هذا الخط ينسجم مع الخط الذي نجده في المخطوطات القبطية المختلفة الآتية من مصر والتي يعود تاريخها للقرن السادس-السابع الميلاديين بشكل شبه مؤكد، ذلك لأنه عثر عليها خلال التنقيبات مع وثائق أخرى تمكننا من تأريخها. كل هذه الدلائل تسمح بافتراض أن هذه الرقوق قد تم نسخها في القرن السابع الميلادي تقريباً، ولعله في القرن السادس الميلادي، دون أن نستطيع حتى الآن تحديد التاريخ بدقة، بسبب عدم وجود المؤشرات الدقيقة التي تخص مكان نسخ هذه الرقوق والظروف التي ظهرت خلالها في أسواق العصور القديمة.

المخطوطات القرآنية: من أين جاء هذا الطرس؟

كاثرين: ليس من المؤكد أن النص القبطي والنص القرآني قد نسخا في المكان ذاته، لأن عدداً من الطروس التي تحتوي نصاً تحتياً قبطياً قد هاجرت بالفعل. ولربما نُسِخَ نصها التحتي في مكان آخر قبل أن يتم حيازة المخطوط – أو جزء منه لإعادة استعماله – في مصر واستنساخ نصوص أخرى عليه؛ ربما كانت مكتوبة بلغات أخرى.

هناك احتمالية قوية بأن يكون المخطوط القبطي قد جاء من مصر العليا والوسطي، وذلك بسبب خصائصه (الشكل، الخط، واللغة)، فإن العديد من المخطوطات المشابهة قد جاءتنا من تلك المنطقة (من أبيدوس إلى هرموبوليس على الأقل)، لكن مناقشة هذه المسألة بوضوح ما يزال صعباً في الوقت الراهن.

إلينور: كما أسلفت، فإن الخصائص المادية والنصية للكتابة القرآنية لا تسمح بنسبة الطرس لمنطقة بعينها، فإن الكتابة المستعملة ذات طابع منتشر في عموم المراكز الحضرية. إلا أن بعض الخصوصيات النصية التي تم إضافتها لاحقاً، تدل على تقليد مدني في القراءة، تقليد كان ذا انتشار واسع في مصر. وبالمناسبة، فإن هذه الملاحظة تنسجم وعدد من المخطوطات المكتشفة في جامع عمرو بن العاص التي لها نفس تلك الخصائص.

المخطوطات القرآنية: ماهي دراساتكم المستقبلية على هذا الطِرس؟

كاثرين: يبدو لي أن القضية الأهم تتمثل في قراءة وتعيين النصوص القبطية للرقوق التي لم نتمكن حتى الآن من التعرف عليها، وهذا يتطلب الحصول على صور ذات جودة عالية للرقوق (الأفضل أن تكون صوراً متعددة الأطياف) تسمح بمعاينة النص التحتي بشكل أفضل، وبدون ذلك، فإن محاولات الكشف عن محتوى الرقوق ستبوء بالفشل. وما دام هناك احتمالية أن بعض الرقوق لا تنتمي لنفس الكتاب، فإننا بدون الصور عالية الجودة، لن يمكننا تأكيد أن كل الرقوق القبطية المستعملة لكتابة النص القرآني تحتوي نصوصاً كتابية. إن الأمر جد مهم ولا يمكن الفصل فيه إلا بفحص دقيق للطبقة التحتية للرقوق بمساعدة التقنيات الحديثة التي بحوزتنا. إذاً، يمكننا أن نعتبر أن هذه الرقوق لم تسلمنا بعد كل أسرارها، وأن أمامنا عمل جاد لن يتم إلا إذا كان بوسعنا الاطلاع على الأصول مرة أخرى.

إلينور: إننا نطمح عبر إعادة تكوين النص التحتي بواسطة الصور المتعددة الأطياف، لعدة أمور منها: أن نحدد بدقة أكبر حالة المخطوط في أصله، وأيضاً فهم كيفية تحول المخطوط من مخطوط قبطي إلى مخطوط قرآني.

للأسف، لقد صارت هذه الوثيقة غير متاحة منذ أن بيعت في مزادات كرستيز، ومع إلحاحنا على المشتري من أجل الحصول على صور متعددة الأطياف منها، فإننا لم نلقَ رداً منه على هذا الطلب، ونحن نأمل أن تكون الدراسة التي نحاول إعدادها ونشرها أن تساعد في تحسين الموقف.


([1]) “An Unrecorded Qur’an Palimpsest Copied on an Earlier Coptic Bible, Probably Egypt, Second Century AH/Circa 8th Century AD and Earlier”. Christies, 2018, https://www.christies.com/lotfinder/Lot/an-unrecorded-quran-palimpsest-copied-on-an-6133060-details.aspx.  Accessed 7 Jan 2019.

([2]) Flood, Alison. “Passages From The Bible Discovered Behind Qur’an Manuscript”. The Guardian, 2018, https://www.theguardian.com/books/2018/apr/25/passages-from-the-bible-discovered-behind-quran-manuscript-christies. Accessed 7 Jan 2019.

([3]) Outstanding Results For An Unrecorded Qur’An Palimpsest Copied On An Earlier Coptic Bible As It Achieves £596,750. 2018, https://www.christies.com/presscenter/pdf/9005/Christie’s%20Media%20Alert%20-%20Palimpsest%20Results_9005_1.pdf. Accessed 14 Jan 2019.

([4]) هذان الطرسان محفوظان اليوم بدار المخطوطات اليمنية برقم DAM 01-27.1 و DAM 18-?.a. يرجع المخطوط الأول إلى القرن الأول/الثاني الهجري، أما الثاني فمن القرن الثالث/الرابع الهجري. (المحرران).

([5])  نشرت صورة فوتوغرافية من هذا الطِرس في كتاب من إصدار مكتبة برلين الحكومية عام 1908، وقد تضمن هذا الإصدار صوراً لمخطوطات شرقية، مكتوبة بلغات مختلفة، كانت محفوظة في الجامع الكبير بدمشق. انظر:

Photographien von ausgewählten Fragmenten aus der Omayyaden-Moschee in Damaskus in verschiedenen Sprachen. Berlin, Staatsbibliothek, Mss. simulata orientalia 6, 1908. pl.3a.

نشكر إلينور سيلارد على إمدادنا بهذه المعلومات (المحرران).

لقاء مع أ. د. بشير الحميري وحوار حول مشروعه (معجم الرسم العثماني)

لقاء مع أ. د. بشير الحميري وحوار حول مشروعه (معجم الرسم العثماني) [1]

حاوره: أحمد وسام شاكر 

من هو الأستاذ الدكتور بشير الحميري؟ نبذة مختصرة عن حياتك العلمية.

الاسم: بشير بن حسن بن علي الحميري من مواليد: 1970م.

نشأت في مدينة الرياض ودرست الابتدائية والثانوية في مدارس تحفيظ القرآن الكريم، وكنت أحضر دروس بعض المشايخ محاضرات أو دروس متصلة، ثم أكملت في جامعة العلوم والتكنولوجيا في اليمن فدرست تخصص دراسات إسلامية، ثم التحقتُ فيها ببرنامج الماجستير (مواد+بحث تكميلي) كان التخصص هو: الدراسات القرآنية، التخصص الدقيق: (عد الآي)، ثم أخذت الدكتواره من ماليزيا جامعة: (MU) في الدراسات القرآنية التخصص الدقيق: (رسم المصحف).

حُبِّب إليَّ الأدب والشعر مع ما كنت فيه من النشأة القرآنية، ثم لما اشتركت مع الشيخين: محمد جمعان وخالد ناجي مع لجنة في إنشاء مركز الإمام الشاطبي لتلقي القراءات، درستُ فيه إلى جانب الإقراء مادتي (رسم المصاحف)، و(عد آي القرآن الكريم) لأكثر من 12 سنة، وتوثقت علاقتي بهذين العلمين كثيراً، من خلال القراءة لكثير من مخطوطات هذين العلمين، مما استطعت الحصول عليه.

وكانت الصعوبات ندرة من يتفنن في تدريس هذين العلمين، فكنت أسأل ولا أجد إجابة ممن يقومون بتدريس هذين العلمين، فاتجهتُ إلى الإكثار من القراءة والمطالعة لكتب الأقدمين، حتى جمعت قدراً لا بأس به في هذين العلمين.

لو تُحَدِّثنا عن بداية هذا المشروع.. كيف بدأت فكرة تأليف معجم الرسم العثماني؟

بدأت الفكرة حين كنت أدرس الخطوط القديمة عند أ.د. غسان حمدون، وحين أردت منه إجازة في هذا التخصص طلب بحثا كخاتمة لهذه الدراسة، فكتبتُ بحثاً عن (لوحة لدراسة صفحة من رَق) يعود للقرن الأول، نشر في مجلة الدرعية العدد: 22 السنة: 6 تاريخ: 9- 1424هـ الموافق: 11/2003م.

وحين بدأت بدراسة تلك اللوحة احتجت إلى تخريج الكلمات القرآنية المختلفة الرسم من كتب رسم المصاحف أعياني تخريج هذه الكلمات، وأنا لم أبحث إلا في مرجعين أو ثلاثة مراجع فقط، لأني كنت أحتاج إلى أن أمر على الكتاب جميعاً لكي أجد الكلمة، إن وجدت فيه.

وكتب الرسم مؤلفة على طريقتين: الأولى على حسب الأبواب والفصول والبحث في مثل هذا النوع صعب جداً، والطريقة الثانية: التأليف بحسب ترتيب السور، وهذا أولا يحتاج إلى حافظ لمعرفة مكان ورود الكلمة التي نبحث عنها، وقد لا تُذكر في سورتها بل تُذكر في أماكن مشابهة لها، وإذا تكررت الكلمة، فقد يأتي الكلام عنها متأخراً وليس في أول موضع لها، ففيه مشقة أيضاً، مع قلة الكتب المؤلفة بهذا النوع.

كل هذا التعب في البحث عن تخريج كلمة معينة من كتب الرسم دعاني للتفكير في طريقة يستطيع الباحث الوصول إلى الكلمة التي يبحث عنها بسهولة، فرأيت أن أحسن طريقة هي التأليف المعجمي، بأن يكون مثل معاجم اللغة.

فبدأت بتخريج كلمات المصحف وردها إلى جذورها، وقطعت فيه مرحلة أكثر من ثلث القرآن، معتمداً طبعة الملك فهد، ثم رأيت أن لا فائدة من ذلك؛ لأني أريد الكلمات في كتب الرسم، وليس في المصاحف المطبوعة، فرجعت إلى كتب الرسم، وقلت أفهرس كل كتاب وحده، فبدأت بكتاب (دليل الحيران) للمارغني في شرح مورد الظمآن للخراز، ففهرسته كاملا.

ثم لما أنهيت فهرسته علمت مقدار المشقة والتعب في أن يفهرس كل كتاب وحده، فتركت العمل قليلا أفكر في طريقة أخرى للجمع، حتى طبع كتاب (مختصر التبين) لأبي داوود سليمان بن نجاح، فاهتديت أن أجمع كلام الإمام أبي داوود على كل كلمة في جذرها، حتى أكملت إدخاله كاملا برغبة وشغف، ثم رأيت أن أدخل كتاب المقنع لشيخه أبي عمرو الداني، فأدخلته، ثم فكرت في إدخال كتب أخرى، وهكذا أدخلت كتاباً بعد كتاب حتى بلغت الكتب التي أدخلتها في المعجم (15) كتاباً مطبوعاً، كنت أرجع في بعضها إلى مخطوطات هذا الكتاب، فاستفدت كثيراً في تصحيح الكتب المطبوعة.

ثم رأيت أهمية المصاحف القديمة وأن أدخلها في المعجم، فأدخلت خمسة مصاحف قديمة، وهذه المصاحف لا يوجد فيها مصحف مكتمل، وهذا في جميع المصاحف القديمة، فلا يوجد مصحف كامل أبداً، بل لابد من نقص إما بفعل القدم والتآكل والرطوبة والأرضة، أو بفعل السطو والاستيلاء على بعض تلك الأوراق، المهم أني أدخلت (5) مصاحف مخطوطة قديمة في المعجم.

ثم رتبت الكلام في الكلمة الواحدة بحسب وفيات المؤلفين، وجعلت المصاحف القديمة في آخر الكلمة.

كم استغرق العمل على هذا المعجم وما هي المعوقات التي واجهتك في إنجاز هذا العمل الضخم؟

بدأت العمل تحديدا في هذا المعجم: قبل منتصف الليل من يوم الأربعاء: 17- رمضان- 1424هـ، ا1424هـ، الموافق: 12- نوفمبر- 2003م، ولا زلت أعمل فيه حتى كتابة هذه السطور، فلازلت أرغب في إدخال كثير من كتب الرسم التي لم أدخلها إلى جانب بعض المصاحف المخطوطة أيضا، فهو عمل مستمر.

قد يقول قائل ألا تقتضي طبيعة هذه المشاريع الضخمة أن يشترك فيها مجموعة من الباحثين بحيث تختصر الوقت والجهد فكيف ترد على ذلك؟

هذا كلام صحيح، ولكن كانت رغبتي وشغفي محرضان على تحمل كل الأعباء المادية والمعنوية، فلم أكتبه بإحساس الباحث الذي كلِّف بعمل معين، بل كنت أكتبه بالحب الذي أكنه لهذا العلم، فلا تكاد توجد ساعة من ليل أو نهار لم أكتب فيها كلمة أو جملة، أو مراجعة لما كتبت.

والأعمال الكبيرة تحتاج إلى جهود متكاتفة، ولكن إذا خلت الساحة ممن له مثل هذه الرغبة فماذا أفعل؟ هل أسكت وألقي القلم فلا أكتب شيئا؟، بل رأيت أن الإقدام أولى من الإحجام، وأن خوض غمار هذا العمل المتعب مع كل ما في جوانحي من محبة له أولى من سكوتي، فكتبت وواصلت وكنت مقتنعاً بالفائدة لمثل هذا العمل، وأنه سيكون مفيداً لكل باحث في علم الرسم العثماني.

ما هي الكتب والمخطوطات والمصاحف التي اعتمدت عليها في معجم الرسم العثماني؟

أما الكتب المطبوعة التي اعتمدتها في المعجم فهي:

(معاني القرآن) ليحيى بن زكريا الفراء (ت: 207هـ).

(فضائل القرآن ومعالمه وآدابه) لأبي عبيد القاسم بن سلام (ت: 224هـ).

(المصاحف) لأبي بكر عبدالله بن سليمان بن الأشعث السجستاني (ت: 316هـ، رجعت لثلاث طبعات منه).

(مرسوم الخط) لأبي بكر محمد بن القاسم الأنباري (328هـ، رجعت لطبعتين).

(إيضاح الوقف والابتداء) لأبي بكر محمد بن القاسم الأنباري (ت: 328هـ).

(البديع في رسم مصاحف عثمان) لأبي عبدالله محمد بن يوسف الجهني (ت: 442هـ رجعت فيه لثلاث طبعات ومخطوطة قديمة، لم يطلع عليها أحد المحققين).

(هجاء مصاحف الأمصار) لأبي العباس أحمد بن عمار المهدوي (ت: 430هـ).

(المقنع في معرفة مرسوم مصاحف أهل الأمصار) لأبي عمرو عثمان بن سعيد الداني (444هـ، رجعت فيه لطبعة الشيخ دهمان، وإلى تحقيقي على الكتاب).

(المحكم في نقط المصاحف) لأبي عمرو عثمان بن سعيد الداني (ت: 444هـ).

(الإيضاح في القراءات العشر) لأبي عبدالله أحمد بن أبي عمر الأندرابي (ت: 471هـ).

(مختصر التبيين لهجاء التنزيل) لأبي داوود سليمان بن نجاح (ت: 496هـ).

(عقيلة أتراب القصائد) لأبي محمد القاسم بن فيرة الشاطبي (ت590هـ، رجعت فيه لعدة طبعات ومخطوطات).

(الوسيلة إلى كشف العقيلة) لأبي الحسن علي بن محمد السخاوي (ت: 643هـ).

(مورد الظمآن) منظومة في رسم المصحف لمحمد بن محمد الخراز (ت: 718هـ، رجعت فيه لمطبوعتين –إحداهما التي عليها شرح المارغني- ومخطوطة).

(دليل الحيران شرح مورد الظمآن) لإبراهيم بن أحمد المارغني (ت: 1349هـ).

وأما المصاحف المخطوطة التي اعتمدتها فهي خمسة مصاحف، وأكبر استفادتي مما طبع منها هو الصور الأصلية التي كانت توضع للمصحف المخطوط، فهي التي كنت أعمل عليها وأرجع إليها حال التفريغ لكلمات أي مصحف في هذا المعجم، وقادني ذلك إلى الاستدراك على بعض تلك الطبعات بما سجلته في مقدمات هذا المعجم:

  • مصحف صنعاء، نشر بعنوان: (المصحف الشريف المنسوب إلى علي بن أبي طالب رضي الله عنه، نسخة صنعاء)، تحقيق: أ. د. طيار آلتي قولاج، 1432هـ، 2011م، مركز الأبحاث للتاريخ والفنون والثقافة الإسلامية، استانبول، تركيا.
  • المصحف الحسيني، هو اختصار لاسم المصحف المحفوظ في المشهد الحسيني بالقاهرة، وكان موجوداً قبل ذلك في جامع (عمرو بن العاص)، ثم انتقل إلى المدرسة الفاضلية، وهو الآن محفوظ في (المكتبة المركزية للمخطوطات الإسلامية) التابعة لوزارة الأوقاف، في القاهرة، وقد أخذت نسخة مصورة عن المخطوط من موقع (أهل التفسير)، ورجعت فيه إلى النسخة المخطوطة.
  • مصحف الرياض، وهو مصحف محفوظ في مكتبة فهد الوطنية، حصلت على نسخة مصورة بالألوان للمصحف من المكتبة، ورجعت فيه إلى نسخته المخطوطة.
  • مصحف طوب قابي، نشر هذا المصحف بعنوان: (المصحف الشريف، المنسوب إلى عثمان بن عفان رضي الله عنه، نسخة متحف طوب قابي سراي)، تـحقيق: د. آلتي طيار قولاج، الطبعة الأولى، 1428هـ 2007، منظمة المؤتمر الإسلامي، مركز الأبحاث للتاريخ والفنون والثقافة الإسلامية باستامبول، مطبعة نمونمة، استامبول، تركيا.
  • مصحف مكتبة باريس، وهو مصحف محفوظ في المكتبة الوطنية بباريس برقم: (5122)، وقد رجعت إلى صورة ملونة من النسخة المحفوظة في المكتب، هو مصحف شبه كامل محفوظ في مكتبة باريس برقم (5122)، مجموع أوراقة: (299) ورقة، مكتوبة على الوجهين، عدا الورقة الأولى والأخيرة، فوجه الأولى وظهر الأخيرة: فارغتان، وعليهما ختم المكتبة، ورجعت فيه إلى نسخته المخطوطة.

وهذا الأخير قمت بدراسته دراسة موسعة وتحقيقه وإخراجه لصالح جامعة الملك سعود، ولعله يطبع قريباً.

ذكرت في محاضرتك بمركز تفسير للدراسات القرآنية أنك لم تُدخِل بعض كتب الرسم وذلك بسبب عدم توفرها لديك أو لعدم اطمئنانك للتحقيق، فهل هذا يعني أنك تخطط مستقبلاً لتحديث المعجم وإصدار طبعة أخرى بحيث تشمل هذه الكتب؟

نعم، فقد ذكرت أن المعجم عمل متواصل، لم أصل إلى نهايته، بل وطلبت من كل من حقق كتاباً في الرسم سواءً طبع أو لم يطبع، أن يرسل لي بنسخة ورقية منه، وسوف أذكر مصدر كتابي أنه منه، بشرط أن يكون من تأليفه أو تحقيقه، وأنا أرجو من كل الباحثين في الرسائل الجامعية أن يسعفوني بنسخ من أعمالهم، وخاصة في كتب الرسم المحققة، ولهم كامل شكري مقدماً.

وكذا من يملك نسخاً واضحة لمصاحف قديمة، وخاصة من مكتبات المغرب العربي بأن يعطيني نسخة أفرغها في المعجم خدمة لكتاب الله مع شكري له في ذلك، وعندي صور لكثير من المصاحف المخطوطة في بعض الدول الأوربية، فمن عنده مصحف قديم يظن بأنه يستحق أن يدخل في المعجم أن يراسلني بهذا المصحف؛ فإن كان عندي ذكرته وذكرت أن عندي منه نسخة سابقة، وإن لم فأذكر أنه مصدري الوحيد له.

لو تشرح لنا بمثال عملي .. كيف يمكن للقارئ أن يستخدم المعجم للوصول إلى كلمة قرآنية معينة وماهي البيانات التي سوف يجدها لهذه الكلمة؟

مثلا لو أن الباحث أراد أن يعرف حكم رسم كلمة (جزاء) المواضع التي زيدت في الواو من غيرها، فإنه يرد هذه الكلمة إلى جذرها اللغوي، فيكون جذرها هو: (جزي)، فيذهب إلى حرف (الجيم)، ثم يذهب في هذا الحرف إلى مادة: (جزي)، فإذا جاء إلى هذه المادة سيجد فيها 10 كلمات، ويجد الكلمة التي يريد النظر فيها هي الكلمة الثانية، وهذه الكلمات العشر مرتبة أبجدياً بحسب الحرف الأول ثم الثاني والثالث وهكذا، فيذهب إلى الكلمة الثانية في هذه المادة يجد مادة كلمة: (جزاء)، فسيجد فيها ما نقلته من كلام الأئمة في رسم هذه الكلمة، سيجد أولا كلام ابن الأنباري في كتابه (مرسوم الخط)، ثم عن المهدوي، ثم الجهني، ثم الداني في (المقنع) أو (المحكم)، ثم الأندرابي، ثم أبو داوود، ثم الشاطبي، ثم السخاوي، ثم الخراز، ثم  المارغني، ثم ذكرت بعد ذلك تتبعي لهذه الكلمة في جميع مواضعها في المصاحف القديمة بحسب قِدَم تلك المصاحف، ثم أختم الكلام عن هذه الكلمة بإجمالي عدد مواضعها، وأماكن تلك الورود باسم السورة ورقم الآية، ثم أكتب تعليقاً عليها، وحين أجد أن الكلام متداخل، أكتب خلاصة للكلمة؛ فأذكر السورة ورقم الآية ثم ألخص كلام الأئمة فيها.

والتلخيص لا يكون لكل الكلمات بل لما أجده متداخلا يصعب فهمه مباشرة.

فأنت مثلا تجد أني لم أذكر هنا الإمام أبا عبيد، فتعلم يقيناً أنه لم يتكلم عن هذه الكلمة في كتابه الذي رجعت إليه، وهكذا إذا لم تجد أحد المؤلفين المعتمدين عندي في أي كلمة، فتحكم يقيناً بأنه لم يتكلم عن هذه الكلمة.

كيف سيسهم برأيك معجم الرسم العثماني في تطور الدراسات القرآنية مستقبلاً؟

هذا الأمر يحكم فيه الباحثون المهتمون، وفي اعتقادي أن الأمر فيه هو تسهيل المادة العلمية للباحثين في مكان واحد، واختصار الوقت الذي قد يبذله الباحث عن كلمة معينة في كتب الرسم، ولست أشك أنه سيثري الساحة القرآنية ويسد مكاناً مهماً مما يتعلق بالدراسات القرآنية، آمل ذلك، وأسأل الله أن يصلح لي فيه نيتي، وأن ينفعني به في الدنيا والآخرة، وأن يتقبله مني.

هل تفكرون بنشر هذا المعجم بصيغة إلكترونية على الإنترنت بحيث يكون متوفراً لعدد كبير من الباحثين من مختلف أنحاء العالم؟

ليس في المنظور القريب، فعل ذلك، وذلك لأمور متعقلة بحقوق التوزيع للطبعة الأولى التي تعاقدت فيها مع مركز تفسير للدراسات القرآنية، وقد بذلوا في إخراجه ما أعتقد أن غيرهم سيعجز عن تحقيق مثل ذلك أو قريباً منه، فجزاهم الله خير الجزاء.

ما هي أعمالك ومشاريعك القادمة؟

خدمة كتاب الله لا تنتهي، وقد انتهيت من تحقيق كتاب المقنع وسلمته لدار نشر، وكذا سلمت دراسة تحقيق وتعليق وإخراج لمصحف باريس برقم: (5122)، وكذا منظومة الإمام الشاطبي (ناظمة الزهر) وهي تحت الطبع، ومن الكتب الجاهزة عندي للطبع منظومة الإمام شعلة الموصلي (ذات الرشد) وشرحي عليها، وكذا منظومة (عِلْقُ اللبيب) في ترجيح الخلاف في المواطن التي اختلف فيها الناقلون لأئمة العدد عن رواته، وشرحتها بشرح أسميته (إتحاف الحبيب بكشف مخبآت علق اللبيب)، يسر الله طبعها.

وأعمل حالياً بجانب عملي في المعجم على كتاب (البيان في عد آي القرآن) للإمام الداني، حيث عثرت على نسخة مخطوطة فيها زيادات كثيرة على النسخة المطبوعة، عسى الله أن يعيني على إتمامه، وعندي منظومة ألفية في عد الآي أسميتها (منيفة الذرى) أتممتها وأنا أعمل على إكمال شرحها، وكذا شرح وتحقيق منظومة الإمام الجعبري في عد الآي (عقد الدرر) حيث أكملت تحقيقها، وأنا الآن في شرحها.

هل من كلمة أخيرة توجهها؟

الإنسان كثير بإخوانه، ورجائي من كل من قرأ في كتابي (معجم الرسم العثماني) أن لا ينساني بدعوة صالحة بظهر الغيب، وأن ينصحني في كل ما قد يراه حين قراءته له من ما يكمل هذا العمل، فأنا محتاج إلى النصح.

وفق الله الجميع لمرضاته، وأعاننا على طاعته، وصلى الله وسلم على خيرته من خلقه، والحمد لله رب العالمين.


[1]  نُشر هذا اللقاء في مجلة الدراسات الدينية، العدد الثالث، ربيع الأول 1437هـ / ديسمبر 2015م، ص: 23-29.

لقاء مع أ. د. إياد السامرائي عن المصاحف المخطوطة للقرآن الكريم

لقاء  مع أ. د. إياد سالم السامرائي عن المصاحف المخطوطة للقرآن الكريم 

حاوره: أحمد وسام شاكر 

د. إياد السامرائي

التعريف بالدكتور إياد سالم السامرائي:

  • من مواليد عام 1395ﻫ = 1975م بمدينة بغداد.
  • تخرج من كلية التربية بجامعة تكريت عام 1421ﻫ = 2000 م.
  • نال شهادة الماجستير من قسم اللغة العربية في كلية التربية بجامعة تكريت عام 1424ﻫ  = 2003م برسالته:”  اختلاف الرواة عن نافع: دراسة لغوية”، كما نال شهادة الدكتوراه من قسم اللغة العربية  في كلية التربية بجامعة تكريت عام 1432ﻫ = 2011م بأطروحته: “ظواهر الرسم في مصحف جامع الحسين في القاهرة: دراسة لغوية موازنة بكتب رسم المصحف والمصاحف المخطوطة”.
  • من كتبه وبحوثه المحكمة المنشورة:

الكتب:

  • ظواهر كتابية في مصاحف مخطوطة: دراسة ومعجم ( دار الغوثاني للدراسات القرآنية – 1431هـ )
  • ظواهر الرسم في مصحف جامع الحسين في القاهرة: دراسة لغوية موازنة بكتب رسم المصحف والمصاحف المخطوطة ( دار الغوثاني للدراسات القرآنية – 1434هـ).

البحوث:

  • الاختلاف في القراءات القرآنية وأثره في اتساع المعنى – مجلة جامعة تكريت للعلوم الإنسانية
  • إبراهيم السامرائي وآراؤه في النحو العربي – مجلة جامعة تكريت للعلوم الإنسانية
  • الشمعة في انفراد الثلاثة عن السبعة للناشري – دراسة وتحقيق – مجلة معهد الإمام الشاطبي – جدة
  • اختلاف القراءات القرآنية بين مفهوم علماء المسلمين ودعاوى المستشرقين – مجلة المورد العراقية
  • السكت في الدرس الصوتي العربي – مجلة جامعة تكريت للعلوم الإسلامية
  • المصاحف المخطوطة الألفية التعريف بها وأهميتها والحفاظ عليها – مجلة البحوث والدراسات القرآنية/ السعودية

أسئلة اللقاء:

  1. كيف بدأت رحلتك مع دراسة المصاحف القديمة ؟

ج – بدأت رحلتي مع المصاحف المخطوطة في مرحلة الدكتوراه، فكنت  قبل الالتحاق بدراسة الدكتوراه أحرص على تتبع المخطوطات الإسلامية وجمعها، وتجمعت عندي – بفضل الله –  جملة طيبة منها، ومنها نسخ إلكترونية مصورة من مصاحف مخطوطة قديمة  ومنها مصحف جامع الحسين في القاهرة الذي هو موضوع أطروحتي للدكتوراه، وكنت أمني النفس بتحقيق إحدى هذه المخطوطات، وقد عرضت على أستاذي الدكتور غانم قدوري الحمد رغبتي في تحقيقِ كتابٍ في رسم المصحف، وعرضت عليه عدداً من المخطوطات، فبارك لي هذا التوجه وشجعني عليه، ولكنه لفت نظري إلى دراسة مصحف جامع الحسين في القاهرة، وأنَّ هذه الدراسة ستُسْهِمُ بشكل كبير في معرفة أصول الكتابة العربية وتطورها، وستقدم فوائد علمية كبيرة للمعتنين بتاريخ المصحف ورسمه وضبطه، وأنَّ عملية التحقيق – مع ما فيها من فائدة علمية – لا تحقق هذه الأهداف، ويمكن للدارس في المستقبل بعد ما قدمه من بحث في الدكتوراه أن يشتغل بتحقيق النصوص وإخراجها.

ومن ذلك الحين بدأت بالاهتمام بتتبع المصاحف المخطوطة وجمعها ودراستها.

  1. ما الفائدة العلمية من وراء دراسة المصاحف القديمة؟

ج – الفوائد العلمية لدراسة المصاحف المخطوطة القديمة كثيرة جدًّا، لعل من أهمها:

 1 – تعد المصاحف الخطية – ولاسيما القديمة منها – مصدرًا مهمًّا من مصادر رسم المصحف، وقد اعتمد علماء الرسم على المصاحف العُتَّق في أخذ مادتهم منها في وصف رسم الكلمات في المصاحف العثمانية إلى جانب اعتمادهم على روايات أئمة علماء الرسم، بل يرجع إلى هذه المصاحف حين يعدم الرواية عن الشيوخ، ونظرة سريعة إلى عدد من كتب الرسم تثبت اهتمام علماء الرسم بهذه المصاحف وعدها مصدرًا مهمًّا وأساسيًّا من مصادر كتب رسم المصحف

 2 – إنَّ دراسة المصاحف الخطية القديمة تسهم بشكل كبير في معرفة تاريخ الخط العربي وتطوره، والمراحل التي مَرَّ بها.

3 – تتبع علامات الضبط في المصاحف المخطوطة القديمة عبر العصور المتعاقبة يساعد في دراسة تاريخ العلامات في الكتابة العربية على نحو دقيق وشامل.

4 – وتقدم المصاحف المخطوطة القديمة مادة مهمة وقيمة في مسائل علوم القرآن كاسماء السور والمكي والمدني وعد الآي ومواضع الخموس والعشور، وأرقام الأجزاء والأحزاب، وعلامات الوقف والابتداء وغيرها وهي تُكَمِّل ما هو  موجود في المصادر المتخصصة بهذا الموضوع وتعززه.

  1. كم تقدر عدد المصاحف الخطية الموجودة في مختلف أنحاء العالم ؟

ج – تقدر عدد المصاحف المخطوطة المسجلة في المكتبات العامة في العالم بآلاف النسخ, فقد ذُكِرَ في الفهرس الشامل للتراث العربي الإسلامي المخطوط – قسم المصاحف المخطوطة (2846) مصحفًا مخطوطًا تامًا معروفَ تاريخِ النسخ بالتصريح أو بالقرائن، في مدة تمتد من القرن الهجري الأول إلى القرن الرابع عشر([1])، و(1360) مصحفًا تامًا غيرَ معروف التاريخ([2])، و(1751) مصحفًا غير تام معروف التاريخ([3])، و(2377) مصحفًا غير تامٍ وغير معروف التاريخ([4])، ومن وراء هذا العدد الكبير من المصاحف مصاحف أخرى كثيرة لم يُتَح تسجيلها في فهارس المخطوطات.

  1. هل وصلنا مصحف عثمان بن عفان رضي لله عنه؟

ج – من خلال رواية الشيوخ ونسخ المصاحف نعم، فما موجود من روايات في كتب رسم المصحف ومصاحف قديمة اعتمد عليها علماء الرسم تمثل ما عليه المصاحف العثمانية، وهي بذلك خير ما يمثل واقع الرسم الذي نسخت به المصاحف العثمانية.

أما من حيث المصحف بعينه فلا يوجد دليل قاطع يثبت وجود مصحف سيدنا عثمان رضي الله عنه الآن.

  1. توجد العديد من المصاحف التي تنسب إلى عثمان رضي الله عنه لعل من أبرزها مصحف طشقند والمشهد الحسيني وطوبقابي وغيرها فما علاقة هذه المصاحف بالمصاحف العثمانية الأولى وهل تصح نسبتها إلى عثمان رضي الله عنه؟ 

 ج – ادعت بعض المؤسسات والمتاحف أن بعض المصاحف المحفوظة عندها هي من المصاحف الأئمة التي تنسب إلى سيدنا عثمان رضي الله عنه، وهذه الدعوات لم تلقَ قبولًا لدى الدارسين، فقد ذهب أغلب الباحثين اليوم إلى أنَّ المصاحف العثمانية الأولى قد فقدت ولم يعد لها وجود اليوم، ويتعذر العثور على مصحف كامل كُتِبَ في القرن الهجري الأول أو الثاني وعليه تاريخ نسخه أو اسم ناسخه([5])، وإنَّ ما هو موجود من مصاحف اليوم هي نسخ نسخت عنها، منها مصاحف قديمة ترجع إلى القرن الهجري الأول خالية من علامات النقط والشكل، ربما يكون بعضها هي التي أخذ علماء الرسم منها رسومهم.

  1. اختلف العلماء في عدد المصاحف العثمانية لكن المشهور أنها ستة فهل يمكننا معرفة عدد هذه المصاحف على وجه الدقة في ضوء دراسة المصاحف القديمة؟

ج – في حقيقة الأمر لا تقدم المصاحف المخطوطة القديمة أي معلومة عن عدد المصاحف، سوى أن هذا المصحف يحمل خصائص المصحف المدني أو المكي أو البصري وغيرها، ولا يمكننا أن نحدد عدد المصاحف على وجه الدقة من خلال هذه الدراسات، ولكن الذي أرجحه أنها خمسة مصاحف وجهت إلى الأمصار الإسلامية ( مكة، والمدينة، والبصرة، والكوفة، والشام )، زيادة على المصحف الذي احتفظ به سيدنا عثمان رضي الله عنه لنفسه، والدليل على ذلك هو نشاط حركة الإقراء في هذه الأمصار الخمسة، والقراء العشرة ينسبون إلى هذه الأمصار. 

  1. يدعي المستشرق تيودور نولدكه أن المخطوطات القرآنية فقدت أهميتها منذ القرن الرابع الهجري فهل هذا صحيح؟

ج – هذا الكلام يفتقر إلى الدقة العلمية والإنصاف، فالمصاحف المخطوطة هي المصدر الأساس لعلم الرسم، وعليها مدار التأليف في الهجاء، وأنهم يعاضدون الرواية عن العلماء بما تأملوه في المصاحف الخطية العتيقة، بل ربما استندوا إليها في الترجيح عند اختلاف أئمة الرسم في رسم كلمة ما، أو رجعوا إليها إذا عدموا الرواية في وصف هجاء كلمة ما.

 ولهذه المصاحف قيمة تاريخية كبيرة، فهي الوعاء الذي حفظ لنا نص القرآن، ومصدر مهم في تاريخ الكتابة العربية، وحلقة مهمة في السلسلة الذهبية لدراسة تاريخ القرآن، فحق لنا أن نفتخر بهذه النصوص المنقولة التي تفردت بها الحضارة الإسلامية، كما حق لهم أن يفتخروا بنقش على حجر من كتاباتهم، فراحوا يعظمونه ويجرون الدراسات التاريخية اللغوية عليه، ويفتخرون بدراستهم العلمية الموثقة، أليس هذا كبيرهم إسرائيل ولفنسون يقول في مقدمة كتابه تاريخ اللغات السامية: (( وهذا المؤلف يجمع بين تاريخ اللغات السامية، وبين جملة نماذج من آثارها، وكنت كلما انتهيت من البحث والتنقيب في لغة من اللغات السامية اقتبست أمثلة متنوعة من آثارها، لأن الآثار هي المرآة التي تتراءى فيها الصور الصحيحة للغات الأمم وعقلياتها )) ([6]).

أليس من الإنصاف لمن كان له أقل معرفة بتاريخ القرآن ورسمه أن يقول: إنَّ علماء الرسم سبقوا المستشرقين في هذا المنهج المقارن حين جمعوا بين رواية العلماء وتتبع المصاحف المخطوطة القديمة، وأنها المرآة التي تتراءى فيها الصورة الصحيحة لرواية علماء الرسم؟

وبعد هذا يقال: إنَّ المصاحف الخطية فقدت أي دور لها في علوم القرآن، أو فقدت أهميتها منذ القرن الرابع الهجري!!

  1. هل هناك اختلاف في النص القرآني بين المصاحف القديمة والمصحف المطبوع اليوم في ضوء دراستكم المقارنة لظواهر الرسم في مصحف جامع الحسين بالقاهرة ومقارنتها بكتب رسم المصحف والمصاحف المخطوطة كمصحف لندن وباريس وسانت بطرسبرغ وغيرها من المصاحف التي اعتمدت عليها الدراسة؟

ج – ليس هناك أي اختلافٍ في النص القرآني إلا ما يرجع إلى اختلاف الهجاء الذي نص عليه علماء الرسم ، وهو لا يُشَكِّلُ اختلافاً في النص القرآني فما موجود في المصاحف القديمة يتطابق بصورته ونظمه مع ما موجود في المصاحف المطبوعة اليوم، فجميع المصاحف المخطوطة والمطبوعة في العالم، القديمة والحديثة، متفقة في النص القرآني، ولا يقِّدم أيٌّ منها أي زيادة إلى النص الكريم ، لكن لكل نسخة من المصحف قيمة معنوية، وأهمية تاريخية وعلمية، لاسيما المخطوطة منها، ومن ثم تستحق أيُّ نسخة مخطوطة منها دراسة خاصة بها، فالمصاحف المخطوطة القديمة تحكي قصة الحفظ الموثق لكتاب الله U عبر القرون، وما بذله الصحابة والتابعون لهم من جهود في الحفاظ على هذا النص الرباني من خلال تدوينه، فكان حفظه في السطور مواكبًا لحفظه في الصدور، وبهذه العناية الفائقة ذات الوجهين بقي كتاب الله في مأمن من الضياع والعبث والتحريف، وما زال هذا الكتاب الخالد ينتقل على هذه الحال من العناية والرعاية جيلًا بعد جيل، ومن أفق إلى أفق بصورة فريدة ووحيدة تعتمد المشافهة والحفظ في الصدور أولًا، ويعززها ويسندها التدوين في السطور، إلى أن وصل إلينا كاملًا غير منقوص، محفوظًا من التبديل والتغيير والتحريف.

  1. الدراسات المتعلقة بالمخطوطات بدأت عند الألمان منذ منتصف القرن التاسع عشر وما زالت مستمرة حتى وقتنا هذا ، فما السبب برأيك وراء اهتمام الألمان بالمخطوطات ولماذا تقدموا هم في هذا المجال حتى أن الدكتور طيار آلتي قولاج انتقد بشدة هذا التأخر من الجانب الإسلامي في حين كان المستشرقون يجمعون المخطوطات القديمة من البلدان المختلفة لإصدار النسخة النقدية؟

 ج – حركة الاستشراق الألماني هي جزء من مشروع الاستشراق الغربي بعامة، فهو يتحد معه بكثير من الأهداف والمضامين،  ويعود اهتمام الألمان بدراسة الدين الإسلامي والثقافات الشرقية عمومًا إلى قرون عدة، إذ انصبوا على ترجمة القرآن والحديث والشعر العربي وكتب المفكرين وعلماء المسلمين، وبذلك كرسوا لتقليد علمي لا يزال الألمان يتوارثونه جيلاً بعد آخر، وتكاد جامعاتهم لا تخلو من أقسام اللغة العربية والفكر الإسلامي، وهم يتمتعون بقابلية عجيبة على البحث والتنقيب والتفتيش والصبر على مكاره البحث، ولعل أدق مثال على ذلك المستشرق بيرجشتراسر فهو من أبرز المستشرقين الألمان الذين اهتموا بالدراسات القرآنية .

وجهود المستشرقين الألمان في خدمة التراث العربي عمومًا والدراسات القرآنية خصوصًا واضحة ولا يمكن إنكارها، ولكن كثيرًا من هذه الدراسات انطلقت من فهم خاطئ لتاريخ القرآن وللنص القرآني إن لم نقل فساد نياتهم وحقدهم على الأمة الإسلامية مما دفعهم لتشويه تاريخ القرآن الكريم والطعن والتشكيك في صحته، ولعل ما أثاره نولدكه عن الشعر الجاهلي والقرآن الكريم وآراء فوللرز عن القرآن وتهذيبه أوضح دليل على ذلك، مما أفقدهم كثيرًا من الروح العلمية النزيهة التي يدعون بها.

  1. ما هي الكتب التي تقترح قراءتها للباحث المبتدئ أو المتخصص في دراسة رسم المصحف؟

ج – أنصح بقراءة كتب أستاذنا الدكتور غانم قدوري الحمد، فكتابه الميسر في علم رسم المصحف وضبطه، وكتابه رسم المصحف دراسة تاريخية لغوية من أروع وأدق الكتب في هذا الفن، وأنصح كذلك بقراءة كتب وأبحاث الدكتور أحمد شرشال والدكتور بشير الحميري فهما متخصصان في هذا الفن وكتاباتهما محكمة.

  1. ما هي مشاريعك المستقبلية ؟

ج – لدي بعض التحقيقات العلمية لمخطوطات في رسم المصحف، وأعمل على تأليف موسوعة شاملة في رسم المصحف أسميتها: ( المعجم المفصل في رسم المصحف: من كتب الرسم والمصاحف المخطوطة ) أتتبع فيها جميع كلمات القرآن الكريم وما ذكر فيها من وجوه الرسم في كتب الرسم والمصاحف المخطوطة القديمة، أسأل الله عز وجل التيسير والإخلاص لإتمام هذا العمل.

  1. هل من كلمة أخيرة توجهها ؟

ج – أشكركم على هذه الاستضافة الطيبة، وأسأل الله عز وجل أن أكون قد قلت كلمات نافعة تحسب في ميزان حسناتي وأدعو الله أن يوفقنا وإياكم لكل خير خدمة لكتابه العزيز.

نشر هذ اللقاء في مجلة الدراسات الدينية، العدد الثاني، جمادى الآخرة 1436هـ، ص: 61-66

الهوامش: 

([1]) ينظر: الفهرس الشامل ( المصاحف المخطوطة ) 12-158.

([2]) ينظر: المصدر نفسه 161-212.

([3]) ينظر: المصدر نفسه 213-314.

([4]) ينظر: المصدر نفسه 315-432.

([5]) ينظر: المفصل في تاريخ العرب قبل الإسلام 8/183، ومناهل العرفان 1/279، ورسم المصحف دراسة لغوية تاريخية 190، والكتاب العربي المخطوط وعلم المخطوطات 2/299، ومقدمة مصحف طوپ قاﭙـي سرايي 38، ومقدمة مصحف الآثار التركية والإسلامية 1/36-37، ومقدمة مصحف المشهد الحسيني 1/39.

([6]) تاريخ اللغات السامية و.

لقاء مع محقق المصاحف التركي طيار آلتي قولاج

245128954_640
الباحث التركي طيار آلتي قولاج

ترجمة الدكتور طيار آلتي قولاج:
– من مواليد قرية بنغيلدايق في ولاية قسطموني التركية عام 1938م.
– حفظ القرآن وهو في التاسعة من عمره.
– تخرج في المعهد الاسلامي العالمي باسطنبول عام 63م.
– ظل يمارس التدريس من65م- 71م في المعاهد الاسلامية في اسطنبول.
– درس اللغة العربية وآدابها في جامعة بغداد 67- 68م.
– اعد رسالة الدكتوراه في علم التفسير.
– تولى وظائف عدة كرئيس لشؤون الديانة وعضو مجلس التعليم والتربية ومدير عام التعليم الديني.
– في انتخابات 95 انتخب عضواً لمجلس الامة في البرلمان التركي واعيد انتخابه عام 2002م وتولى رئاسة العديد من اللجان البرلمانية.
– لديه العديد من المطبوعات وله مقالات متعدده.
– قدم بعض البحوث إلى المؤتمرات الدولية.
– رئيس مركز البحوث الإسلامية في إستانبول.

> الباحث التركي.. مرحباً بكم في بلدكم الثانية ونود منكم الحديث حول زيارتكم لليمن ومشاهدتكم للمناطق التي زرتموها؟
– زيارتي لليمن ممتازة وجيدة ومفيدة والاخوان في اليمن غمرونا بكرم الضيافة وحفاوة الاستقبال والاهتمام الطيب وقد قمنا خلال هذه الزيارة التي تعتبر الثالثة خلال 15 شهراً بالذهاب إلى دار المخطوطات ومكتبة الأوقاف بالجامع الكبير وزرنا مصحف صنعاء الموجود في المكتبة أنا وزميلي الدكتور اسلام سجن المتخصص في صيانة وترميم الرقوق القرآنية وفي كلاً الجهتين وجدنا مساعدة كبيرة من قبل القائمين عليها حتى نلنا الاستفادة المثلى من الكنز الموجود فيهما.. وبهذه المناسبة أشكر تلك الجهات من أعماق قلبي لما لمسناه منهم خلال الزيارة من تعاون، وفي يوم الجمعة أدينا فريضة الصلاة في جامع الصالح وقد كنت قبل هذا وفي زيارتي الثانية وبالتحديد قبل رمضان باسبوعين فكرت حينها، كيف سيمتلأ جامع بهذا الحجم في اليمن؟ وعندما رجعت الى تركيا تكلمت مع أصدقائي حول جامع الصالح في اليمن وذكرت في نفسي هذه الحاجة وأثناء تأديتي لصلاة الجمعة هذه المرة حاولت ان اؤدي الصلاة في مؤخرة الجامع لكي يتسنى لي أن أرى الجامع بشكل عام وما شاء الله وجدته ممتلئاً بجموع المصلين ودعوت الله حينها بأن يحفظ اليمن الطيب قيادة وشعباً.
وقمنا بزيارة مجمع العرضي حينها أحسست بشعور فياض يملأ كياني عندما شاهدت المباني واهتمام الحكومة اليمنية بها تفيد مضامين هذا الاهتمام مدى ما وصلت اليه العلاقة اليمنية- التركية الممتازة والصداقة الطيبة وان الاخوة في اليمن يهتمون بتاريخهم وتراثهم بشكل عام عكس ما وجدنا عليه المعالم التركية في بعض البلدان العربية اذ وصل الحال الى انهم لم يبقوا من آثار العثمانيين أي شيء، فبارك الله لاخواننا اليمنيين قيادة وشعباً مساعيهم الطيبة تجاه المعالم الاثرية التركية.

دراسة مصحف صنعاء
> طبيعة زيارتكم لليمن.. ماذا عنها؟
>> أنا متخصص في التحقيق عن المصاحف القرآنية القديمة وأدقق فيها وعندما بدأت بدراسة أقدم المصاحف التي وصلت الينا كانت اللهفة تدفعنا للتعرف على المصاحف وأوراقها التي ظهرت في مخازن الجامع الكبير وفوق سقفه خلال السنوات الاخيرة وكذلك المصحف المحفوظ في مكتبة الاوقاف بالجامع الكبير الذي يسمى «مصحف صنعاء» المنسوب إلى سيدنا الامام علي بن ابي طالب -كرم الله وجه- وفور وصولنا إلى الجامع اطلعت على المصحف ودرسته وقايسته مع مصاحف أخرى حيث وجدت 14٪ من أوراقه مفقودة وإن شاء الله سأجدها عندما أطلع على الرقوق القرآنية المحفوظة في دار المخطوطات التي سوف اعمل على دراستها والتدقيق فيها وسادرس فيما يقال عن هذه الرقوق من قبل جهات مختلفة كألمانيا وغيرها تفيد بأنها رقوق محرفة.

رد قطعي
> هل وجدتم خلال عملية البحث والتدقيق في المصحف اي تحريف؟ وكيف ترد على من يدعي ذلك؟
>> أطلعت على 84٪ من أوراق المصحف الموجودة وبتمعن ودقة من بدايتها إلى نهايتها حرفاً حرفا وكلمة كلمة وآية آية وقايست هذا المصحف مع مصاحف أخرى قديمة ومتداولة أيامنا هذه ولم أجد أي فرق بينه وبين تلك المصاحف التي قد يعتريها وجود سهو الكتاب مثل: مصاحف طوبقابي ومصحف طشقند ومتحف الآثار التركية الاسلامية باسطنبول ومصحف القاهرة والتي وجدت فيها سهو الكاتب تصل إلى 15 سهواً بيد أن مصحف صنعاء وجد فيه سهوين فقط الأول في كلمة «واصبر» في سورة الطور أية (48) تبدل فيها حرف الواو بحرف الفاء فجاءت على شكل «فاصبر» والثاني قوله تعالى «فمالؤن منها»سوره الواقعة (53) على شكل «فمالؤن منه» تبدل الضمير فقط وهذه ليست أخطاءً لكنها سهو بسيط ووجدت أن كاتب المصحف يتميز بالدقة الشديدة والانضباط والممارسة وإن شاء الله بعد ترميم هذا المصحف الذي يحتاج الى وقت طويل سأعيد التحقيق فيه وفي اعتقادي اعتبر ان هذا المصحف من اقدم المصاحف الموجودة في العالم كله وأظنه كتب في العصر الأول للاسلام ولم أجد أي شيء، فهذا المصحف منسوب الى سيدنا علي بن ابي طالب -رضي الله عنه- لكن جميع أياته وكلماته توافق المصاحف المنسوبة الى سيدنا عثمان بن عفان 100٪ بغض النظر عن الاختلافات الاملائية البسيطة كحرف الجر (على) بهذا الشكل في مصاحف سيدنا عثمان بينما جاء في هذا المصحف بحرف الألف (علا) ولا علاقة لها بالاصل.
وأقول بصراحة أنه لا يوجد أي تحريف أو اختلاف في هذا المصحف وكل من يدعي خلاف ذلك فهو باطل وخاطئ، لأني قرأته وحققت فيه من أوله إلى آخره حرفاً حرفا وكلمة كلمة وآية آية ومن يرى غير هذا أو يدعي التحريف فعليه بالاثبات والبرهنة واعتماداً على التحقيق الذي قمت به شخصياً اجزم قطعاً بأن مصحف صنعاء مطابق تماماً للمصاحف العثمانية المتداولة ولا شك فيه وقد قمت على مدى شهور بقراءته ودراسته وخرجت بهذه النتيجة والصراحة الحقة.

> هل من كلمة أخيره توجهونها عبر الصحيفة؟
– أقول إن في صنعاء كنزاً لابد لنا كمسلمين من دراسته وبعد التحقيق الذي أجريناه لمصحف صنعاء لابد أن ندرس الرقوق الموجودة في هذا الكنز وهذا واجبنا ووظيفتنا قبل المستشرقين ولا خوف في ذلك وإن وجدت اخطاء في بعض المصاحف فاعتبرها سهواًمن قبل الكتّاب لا غير ولا يجب الاستثمار في هذا السهو وهو طبيعي واذا قرأت في بعض الكتابات العادية مثلاً تجد فيها سهواً كثيراً حتى لو كنت كاتبها فتجد أنك نسيت أو سهوت في بعض الحروف أو أشياء أخرى.

* المصدر:

صحيفة 26 سيبتمبر اليمنية
http://www.26sep.net